• Falsche Freunde – Falsi Amici

    Falsche Freunde? Was hat es denn damit auf sich? In der Tat gibt es Freundschaften zwischen Deutschen und Italienern, die etwas falsch sind. Zwischen Deutschen und Italienern? Nein, zwischen deutschen und italienischen… Wörtern! Bei Falschen Freunden handelt es sich nämlich um Wörter, die in der jeweils anderen Sprache zwar orthografisch oder phonetisch sehr ähnlich sind, aber eigentlich miteinander nichts zu tun haben. Meist haben sie eine komplett unterschiedliche Bedeutung.

    Werden in Italien die Autos ausschließlich von Autisten bewegt? Fährt der Regierungschef gar in einem blinden Fahrzeug? Und weshalb beschäftigen so viele Firmen denn zum Teufel Dirigenten? Nachfolgend haben wir teils kuriose falsche Freunde aufgelistet, jeweils mit ihrer Bezeichnung, der eigentlichen Bedeutung, dem falschen Freund und dessen Übersetzung.

    Liste der falschen Freunde in der italienischen Sprache

    Italienisches WortBedeutet (auch)Ähnelt dem deutschenFreund übersetzt
    althalt!altvecchio
    altohochaltvecchio
    analcolicialkoholfreie GetränkeAnalkolikenanalcoliche
    armaWaffeArm, armbraccio, povero
    asceÄxteAschecenere
    autistaChauffeur, (Auto-)FahrerAutistautistico
    blindatogepanzertblindcieco
    bravogut, tüchtigbravbuono
    brillobeschwipstBrilleocchiali
    caldowarm, heißkaltfreddo
    cameraZimmerKameramacchina fotografica
    cantinaKellerKantinemensa
    casinoBordell, DurcheinanderKasinocasinò
    cazzoGlied (eines Mannes)Katzegatto
    circoloKreis, Verein, ClubZirkelcompasso
    compassoZirkelKompassbussola
    concorsoWettbewerbKonkursfallimento
    confettiKonfektKonfetticoriandoli
    cozzeMiesmuscheln.
    It. Restaurants in Deutschland bieten meist „Vongole“ (Venusmuscheln) an.
    Kotzevomito
    cucceHundelager (pl.)Kutschecarrozza
    decenteschicklich; taktvolldezentdiscreto
    direttoreLeiter/DirigentDirektor (Schule)preside
    dirigenteleitender AngestellterDirigentdirettore (d'orchestra)
    dirigibileLuftschiffdirigierbar, lenkbar (adj.)guidabile
    enteAmtEnteanatra
    fetta(Brot)scheibeFettgrasso
    fieraJahrmarkt/Messe (Wirtschaftschau)Fähretragetto
    firmaUnterschriftFirmaditta
    follaMenschenmengevollpieno
    grossodickgroßgrande
    importoBetrag, SummeImportimportazione
    labialeLippenlautlabillabile
    lampoBlitzLampelampada
    latteMilchLattestanga
    lussuriosoausschweifend, lüstern, geilluxuriöslussuoso
    mattoverrücktMattestuoia
    mondoWeltMondluna
    nonneGrossmütterNonnesuora, monaca
    patenteFührerscheinPatentbrevetto
    PoPo (Fluss)Posedere
    salato, -agesalzenSalatinsalata
    scalpellinoSteinmetz(kleines) Skalpell(piccolo) scalpello
    soleSonneSoleacqua salata
    soleSonneSohlesuola
    spezialeDrogist, Gewürzhändlerspezialspeciale
    statistaStaatsmannStatistcomparsa
    tantevieleTantezia
    tappetoTeppichTapetetappezzeria
    tassaGebührTassetazza
    tecaVitrine, SchaukastenThekebancone
    tempoZeit, WetterTempo (i.S. Geschwindigkeit)velocità
    termineWort, EndeTerminappuntamento
    tintaFarbeTinteinchiostro
    zannaReißzahnZahndente

    Quelle: Wikipedia

    Mehr zum Thema

    Der Spieß genau umgedreht: Liste der falschen Freunde in der deutschen Sprache
    Diskussion im Italienforum: il lapsus – der Versprecher

    Foto by Automobile Italia licensed under CC BY 2.0
    Back to top